Des innovations efficaces

MEEPL

MEEPL a été développé pour rendre la traduction de textes au sein de l'armée suisse plus efficace, plus précise et plus sûre.

Meepl

Situation de départ

La traduction – une activité quotidienne qui, pour de nombreux membres du personnel d’état-major dans l’armée et l’administration, évoque des associations avec des efforts supplémentaires et peu de satisfaction. D’autant plus que de nombreux traducteurs ne maîtrisent bien qu’une des deux langues impliquées, ce qui affecte la qualité. Dans la Suisse multilingue et internationalement connectée, avec ses quatre langues nationales vivantes et l’anglais dans les échanges internationaux, la traduction est incontournable et donc quotidienne.

Problématique

L’armée suisse a des exigences particulières en matière de solutions logicielles. Leur fonctionnement doit par exemple être garanti sur des serveurs appartenant à l’État. Les solutions cloud accessibles au public ne peuvent être utilisées que de manière limitée, si ce n’est pas du tout. Lorsqu’il s’agit d’informations classifiées, des exigences de sécurité supplémentaires s’appliquent. Des applications connues et utilisées dans la vie privée, comme DeepL, ne sont donc pas adaptées à une utilisation efficace dans le service.

Il convient également de noter que, sans outils de soutien, dans les états-majors militaires de formations multilingues, une quantité considérable de temps est consacrée à la traduction de documents d’une langue à l’autre. Pour cela, on fait souvent appel à de jeunes officiers nouvellement affectés, fraîchement sortis de leur formation, qui, en tant que porteurs de savoir-faire, sont à la pointe des connaissances et seraient idéalement affectés ailleurs.

Solution / Produit

« MeepL » permet aux employés du groupe Défense de traduire librement des textes entre l’allemand, le français, l’italien et l’anglais. Le logiciel est certes un produit commercial prêt à l’emploi (COTS), mais il fonctionne sur des serveurs sécurisés, offrant ainsi un niveau de sécurité supérieur à celui des outils traditionnels comme Google Translate ou DeepL.

Son IA est constamment formée aux usages linguistiques et aux normes de l’armée suisse afin de pouvoir gérer la langue militaire suisse et les noms de lieux et termes géographiques souvent multilingues. Les utilisateurs peuvent importer des documents directement et les recevoir traduits dans le même format (par exemple Word). Le gain de temps est considérable – les premiers tests effectués en 2023 ont déjà montré une accélération de 45 %.

Notre contribution

Les Swiss Innovation Forces ont d’abord identifié les besoins clés des utilisateurs – langage militaire, sécurité et simplicité d’utilisation – et les ont placés sans compromis au centre. Ensuite, des tests ont rapidement été réalisés avec peu de budget avec des employés du groupe Défense. Cela a permis, par exemple, de détecter tôt qu’un entraînement linguistique basé sur l’IA était nécessaire et qu’un dictionnaire préexistant ne répondait pas aux exigences de la troupe.

Appel à l’action

MEEPL se développe. À terme, il sera disponible pour tous les employés du groupe Défense et les membres de l’armée. Actuellement, nous intégrons régulièrement de nouveaux utilisateurs et entraînons le logiciel pour qu’il reflète encore mieux le langage militaire.

Nous recherchons donc toujours des employés et des membres de l’armée pour constituer une communauté de test. Celle-ci aidera à optimiser MEEPL et à l’adapter pour son utilisation au service de l’armée suisse. Il est essentiel pour le projet de procéder progressivement, en impliquant successivement les commandements, les unités de formation et les écoles, puis plus tard les formations de milice de tous les groupes linguistiques.